JGov v. Manga Pirates, the CDN Problem

The following is an English PDF version of the “Study Group on Measures to Deter Access to Pirated Sites on the Internet, Draft Status Summary” translated by DeepL.
以下はDeepL翻訳により「インターネット上の海賊版サイトへのアクセス抑止方策に関する検討会、現状とりまとめ(案)」の英語版PDFです。

The Japanese original can be accessed here:
日本語の原本はここからアクセスできます:
https://public-comment.e-gov.go.jp/servlet/PcmFileDownload?seqNo=0000238259

An copy of the original can be accessed here:
原本のコピーはここからアクセスできます:

アトラスへのメッセージ / A Message to Atlus JP

「ペルソナ3ポータブル」と「ペルソナ4ザ・ゴールデン」のローカリゼーションを行っている翻訳者「Katrina Leonoudakis」に関する炎上をご存知方々、どうぞ以下のメッセージをアトラスへ送って下さい:
If you’re familiar with the controversy around Personal 3 Portable and Persona 4 Golden and the localizer tasked with working on the new English versions, Ms. Katrina Leonoudakis, I urge you to send the following message to Atlus JP:

https://pro.form-mailer.jp/fms/1246530f118006

Fill in the form as follows:


日本語版 / JP Version

担当者の方へ

「ペルソナ3ポータブル」と「ペルソナ4ザ・ゴールデン」の潜在顧客、そして不安に駆られるファンの視点からこのメールを書いています。 もちろん、好きなゲームは新プラットフォームでリリースされるのはうれしいことだと思い、普通の状況であれば、買うのも楽しみにすると思います。残念なことに、そのゲームを英語にローカライズすることに委ねられた方に関して不安があります。特に、「Katrina Leonoudakis」という名前の方(Twitterで「@katrinaltrnsl8tr」)に不安感を持っています。

Leonoudakisさんは以前にさまざまなゲームやアニメを英語にローカライズしたことがあり、これまでの振る舞いと発言に基づいて彼女の関与はゲームに対してかなりマイナス影響を与えるということ言えるだけの十分な理由があります。

Leonoudakisさんは英語の俗語または勝手に作った造語を訳文に無理やりに加える習慣があります。多くの場合に、こういう俗語と造語は日本語の原文にはとんどあるいは全く関係がありませんでした。以前に、このような翻訳は原作のファンの間で論議を引き起こしました。

当然、作品を日本語から英語へローカライズするとある程度に変更や妥協が必要だとよく分かります。しかし、Leonoudakisさんの翻訳ははるかに境界を越えています。

さらに困ったことに、Leonoudakisさんは翻訳に対してファンの苦情を認識しているだけではなくそのファンをわざと怒らせることを楽しんでいるように見えます。その上、ファンを不満にさせることについて自慢したこともあります。このような振る舞いは作品のブランドを傷つけるとは言うまでもありません。

例として、去年の4月15日に投稿した発言を挙げたいと思います。「 堀さんと宮村くん」というアニメの翻訳についてのやりとりの中に、Leonoudakisさんは実際に英語に存在しない「burgerified」という作った造語を「ばれずに」追加したことについて自慢していました。同じやりとりに、「 異種族レビュアーズの翻訳でばれずに追加した言葉についてのスレも作りたいね」も発言しました:
https://archive.ph/F23MZ

注目すべきは「異種族レビュアーズ」の英語版は3話だけで打ち切りになったということです。その打ち切りは必ずしもLeonoudakisさんの影響のせいではないと思いますが、状況を悪くした可能性はあるということはここで述べておくべきでしょう。

最近の論争になっている「恋する(おとめ)の作り方」の英語版翻訳に間して、Leonoudakisさんはそのマンガに追加された不評な変更を応援して圧倒的な声援を送りました:
https://archive.vn/dJPN1

現在、ファンの苦情を受けて販売会社の「Seven Seas」は論争になったマンガの翻訳を見直すかどうか検討しています:
https://twitter.com/gomanga/status/1535330544849801216

Leonoudakisさんの振る舞いはローカライズされた作品のファンの間に反感を引き起こすことがよくあります。認識しつつ故意に誠意のない行動をしています。ファンが大好きな作品(そして知的財産の所有者に間して貴重な作品)にも関わらず、ローカライズしている作品に余計な変更を「ばれずに」追加できることを自慢しています。

「ペルソナ3ポータブル」と「ペルソナ4ザ・ゴールデン」の翻訳へのLeonoudakisさんの参加はペルソナのブランドを傷つけると思います。彼女が翻訳に参加している限り、残念ながら購入できません。Leonoudakisさんの参加させるという決断についてよく考えて、再考することを願います。


英語版 / EN Version

To whom it may concern,

I'm writing as a concerned fan and potential customer of Persona 3 Portable and Persona 4 Golden, soon to be coming out on Xbox and Windows.

Naturally, I'm happy to see these games coming out on a new platform, and under normal circumstances I'd be looking forward to buying them. Unfortunately, I have a number of concerns about some of the people chosen to work on helping to bring those games into English. In particular, about one person named Katrina Leonoudakis, who also goes by @katrinaltrnsl8tr on Twitter.

Ms. Leonoudakis has worked on localizing several games and anime titles into English in the past, and based on her conduct online as well as several unprofessional comments regarding her own work, there is good reason to believe that her involvement would negatively affect the quality of the finished product.

Ms. Leonoudakis has a habit of needlessly inserting slang or even made-up words into English localization she works on. In many cases, these changes have little or no relation to anything in the original Japanese script, and have created controversy amongst fans of the original Japanese works in the past.

While it is understandable that localizing a work from one language to another requires certain changes and compromises from time to time, the degree to which Ms. Leonoudakis changes the source material goes well beyond what's acceptable or necessary for a successful localization.

To make matters worse, not only is Ms. Leonoudakis aware that her localization decisions are upsetting to fans of the work she handles, she seems to enjoy needlessly antagonizing them, to the point where she openly brags about how her changes will upset them. It should go without saying that this kind of behaviour can only have a negative impact on your brand.

As an example, I could point to her comments on the 15th of April last year. In an online conversation where she discusses her work on "Hori-san to Miyamura-kun" (in which she brags about getting away with placing the word "burgerfied" into English subtitles, a word which does not exist in the English language) she goes on to say "I should just retweet the whole thread of /shit I got away with/ in interspecies reviewers":
https://archive.ph/F23MZ

It should be noted that the English version of Interspecies Reviewers was canceled by Funimation after only three episodes. While the decision to cancel cannot be attributed to Ms. Leonoudakis' influence, it almost certainly did nothing to help its success or popularity.

Ms. Leonoudakis was also a vocal supporter of unwelcome changes made to the English localization of "I Think I Turned My Childhood Friend Into A Girl" by Seven Seas, which has become a recent focus of controversy after fan outcry:
https://archive.vn/dJPN1

Seven Seas has even responded to the controversy, and is looking into whether or not it will revise the translation:
https://twitter.com/gomanga/status/1535330544849801216

Ms. Leonoudakis' attitude creates ill-will with fans of the works she localizes, something that she seems to revel in. She knowingly and willingly engages in bad faith translation, and brags about it online. She seems proud of the fact that she "gets away" with doing poor quality work on properties that are not only important to fans, but also valuable to their owners in Japan.

Her involvement in the localization of Persona 3 Portable and Persona 4 Golden can only do harm to your brand, and as long as she is involved in these projects I cannot support them by purchasing them. I hope you can reflect on the decision to place her on this project and reconsider.

Thank you.

Correspondence With LBRY

On May 26th, 2020, LBRY Inc. was contacted by e-mail to comment on some public statements on Twitter. They responded two days later, on May 28th. Both messages are being posted here in full. Only private information has been redacted:

Dear LBRY,

I’m a user on your platform with both an imported YouTube account and a second created account:
https://open.lbry.com/@AnonKenkai:0?r=9UGoWEkivAtZ1A1xsbZNGgRZKhyrt9nN
https://open.lbry.com/@NoOneCares:d?r=9UGoWEkivAtZ1A1xsbZNGgRZKhyrt9nN

I recently published a video where I reviewed LBRY alongside some other sites, and generally had many positive things to say about it. I provide the following link for reference:
https://open.lbry.com/@NoOneCares:d/NoC45_FINAL:6?r=9UGoWEkivAtZ1A1xsbZNGgRZKhyrt9nN&t=526

Following the publication of this video, however, I was contacted by some of my viewers bout a series of messages posted to your public Twitter account, namely these:
https://twitter.com/LBRYio/status/1262729865662513161
https://web.archive.org/web/20200519134657/https:/twitter.com/LBRYio/status/1262737999437193216
https://twitter.com/LBRYio/status/1262738790961078272

The implications I took away from these exchanges have made me adjust my opinion of LBRY somewhat, and I will be making a followup video to express that fact. I would like to include a comment from you, if you choose to give one. I want to assure you, I’ve gone through this thread in detail, so I’m aware of the accusations that have been made, and your responses to them. I’m also aware of LBRY’s architecture and the safeguards that exist with regard to censorship. My questions are not related to these points.

My concerns are more related to the fact that LBRY Inc seems to be, albeit obliquely, accusing Bit Chute Ltd (the operator of the Bitchute platform) of having a tacitly antisemitic editorial position with regard to their platform’s content. It’s worth pointing out that Bitchute is a direct competitor to LBRY in the alternative video hosting space, and as such LBRY Inc would stand to benefit if Bitchute was censured or otherwise restricted from doing business over allegations of this nature. Was it the intention of LBRY Inc or any of its staff to accuse Bit Chute Ltd of tacit endorsement of, or support for antisemitism when it commented “If your problem with YouTube is that it’s too “Zionist”, please, stay on @bitchute”? If not, could your clarify your statement?

Further to that, you commented that “Bitchute seems to go out of it’s way to court stuff like this (found on the front page in under a minute)”. My understanding is that Bitchute does not employ algorithms to filter, boost, or deboost content. Videos that appear on their front page exist entirely by virtue of user activity. In light of that, does LBRY consider the existence of content on a platform itself to mean endorsement of that content by the platform?

You commented that “They court it by knowing it’s there…and not denouncing it or replying when a racist explicitly tags them as a place to go be racist” and also “Because ignoring it is how people begin to think it is okay”. This implies that LBRY believes a failure to denounce an idea is morally equivalent to support for that idea. Does this accurately reflect the position of LBRY Inc or its staff? Also, is it the position of LBRY Inc or its staff that the operators of a platform have a responsibility to maintain an editorial position regarding otherwise legal content posted to that platform?

Lastly, LBRY frequently advertises that its protocol and open source nature provides a safeguard against censorship. While it is technically true that users can share content in a peer-to-peer fashion over the LBRY protocol, this is not always a stable or viable solution at scale given internet speeds and cost in some areas. At present, lbry.tv seems to be the only large scale app offering hosting on the LBRY network. In the event users wish to use the LBRY protocol but do not wish to use lbry.tv and are also unwilling or unable to host content themselves, are you aware of any other independent third-party instances of LBRY services that offer content hosting to the public?

In the event that I do not not hear back from you before the end of this week (Friday the 29th of May), I will be produce the video without any comment from LBRY. I hope I can hear back from you before then.

Thank you for your time,
Sincerely

XXXX


Hi XXXX,

Thank you for your thoughtful and thorough message. I would ask that if you choose to include portions of this response, you make the full response available to your audience as well (not necessarily in the video itself). We all know how the media can be :p

LBRY is making no accusation that Bitchute itself is intentionally antisemitic. We did not intend to harm Bitchute when we posted that message. We were responding to another user that had introduced Bitchute into the conversation. We do believe there is a contingent of virulently antisemitic posters on Bitchute (not “Israel is bad”, but “Jews aren’t people”). It is our company’s preference that those users stay on Bitchute rather than come to LBRY. But this is an expression of a preference, not a threat of action.

Any implication that Bitchute actively courts antisemitic content is a mistake and withdrawn. Whether it’s fair to say Bitchute benefits from antisemitism and whether this should be considered as tacitly endorsing it is, in my personal opinion, debatable. But we do not intend to discuss further publicly.

LBRY does not believe it or anyone is obligated to comment on anything. We also do not believe anyone is obligated to not comment on anything. Ultimately, we believe you should judge LBRY based on whether or not we actually interfere with legal content itself. We have always promised we will never do that, and have never given any indication to the contrary. In fact, I would argue that the company that says, “we dislike this content, but are hosting it anyway”, is more trustworthy than the company that claims to support free speech but is never challenged on something it disagrees with.

The LBRY desktop app does allow peer-to-peer access to everyone, even if in poor bandwidth areas it requires downloading. LBRY is better than Bitchute in openness and censorship in every way. We are continuing to work on the protocol day in and day out to make it better for everyone. Anyone who questions our commitment to that simply isn’t paying attention.

How to Buy アスガル騎士団’s “ROBF”

・What is it?
ROBF is an Ero Doujin battle game created by アスガル騎士団 (Asgar Kishidan).

・Where can I buy it?
On DMM (Membership Required).
on DLSite (No Membership Required).

The creator of ROBF is working to make his games available on more English platforms. He’s also looking to set up a Bitcoin tip jar for those who prefer cryptocurrency. This information will be added when available.

・I already downloaded this for free. Why the hell should I pay this guy?
The Long Version:

TL;DR: Recently, copies of ROBF started getting passed around on 8chan, causing the creator to go on a fruitless DMCA takedown spree. Attitudes towards software and the internet being very different between Japan and the West (for various reasons) this lead to misunderstanding, and hostility.

After we reached out and explained the benefits of treating foreign users as potential customers instead of pirates, he agreed to take steps to make his work easier to access for overseas fans. If the positive steps made by Asgar Kishidan are met with increased sales, it would set a positive precedent that would encourage more Doujin artists to open up to their overseas fandoms. Also, if you enjoyed the game, wouldn’t you rather he felt motivated to make more, and to cater more towards you as an audience?

・The DLSite download page is all in Japanese, how the fuck am I supposed to figure this shit out?
The creator of ROBF is working on registering his game with DLSite’s English portal. In the meantime, however, the Japanese sales page is the only one that works.

Follow this step-by-step guide:

1: Go to the DLSite link and click on カートに入れる (Add to Cart)

2: Click on the Cart Icon on the top.

3: Click on クレジットカード (Credit Card). Other payment options such as Conbini Pay and Webmoney are Japan-only.

4: Enter an e-mail address (and again to confirm). Temporary e-mail services like GuerillaMail should work fine. This was successfully tested with GuerillaMail. Then click on 取扱いに同意して確認ページへ (Agree and go to confirmation page).

5: Click on テストメール通信 (transmit test mail) to confirm your e-mail address, and check your inbox to make sure it worked.

6: You should see テストメール通信完了しました (test mail transmission complete). Now click 外部決済へ (to external payment).

7: You will be redirected to an external payment portal (www5.econ.ne.jp). Online prepaid credit cards should work, as well as regular credit cards. This has been tested with a Japanese VPreca prepaid credit card.

Enter your card number, expiry date, cardholder name, and CVV, then click 次へ (next).

8: Confirm the information and click 注文確定 (settle order).

9: You’re done. If you feel so inclined, click ダウンロード to download the official Japanese version.

Thanks for supporting improved relations between Japanese Doujin creators and overseas fans.